¿Qué doblaje soléis preferír?
Encuesta del tema
Siempre que se pueda en castellano a menos que el doblaje sea muy demigrante
Siempre en inglés
En el idioma en el que esté ambientado el juego aunque no entienda ni papa
Otros (Comentar)
Votantes: 200. Tú no puedes votar en esta encuesta
15-dic-2025 21:53
#1
|
A raíz de otro hilo me ha surgido esa pregunta. ¿Qué doblaje preferís cuando hay opción? |
15-dic-2025 22:03
#2
|
Depende del juego. Lo que no me gusta es que el juego no ofrezca opción del doblaje original. Por ejemplo, un juego japonés que solo traiga voces en inglés. Pero preferencia como tal no tengo. Bayonetta lo jugué en inglés, y otros tantos que también tienen idioma original + otros los he jugado según se me ha antojado. También los juego en español si hay opción y me apetece. |
15-dic-2025 22:09
#3
| En el que sea el original. Me explico, si es un JRPG en japones. El Expedition 33 y el Plague tale lo jugué en Francés y Así con todos. |
15-dic-2025 22:17
#5
|
todo castellano del reyno de las espanyas paso de leer subtitulos, en series, pelis, juegos...no tengo ya la vista ni la rapidez para ir leyendo al ras, amen de que se adelantan cosas, o te saltas trozos o no atiendes a la pantalla, animaciones de los protas, algo que pasa de fondo... o lo que te pasa en los juegos de gta, que te estampas con otros coches o caballos por ir leyendo |
15-dic-2025 22:19
#6
| En cualquier cosa que no sea español, harto de escuchar siempre las mismas voces. Es que ni se molestan en cambiarla un poco. |
15-dic-2025 22:20
#7
|
todo castellano del reyno de las espanyas
paso de leer subtitulos, en series, pelis, juegos...no tengo ya la vista ni la rapidez para ir leyendo al ras, amen de que se adelantan cosas, o te saltas trozos o no atiendes a la pantalla, animaciones de los protas, algo que pasa de fondo... o lo que te pasa en los juegos de gta, que te estampas con otros coches o caballos por ir leyendo No tardaran con q si matices y blah, blah... |
15-dic-2025 22:23
#8
| En español si es decente. Me da mucho coraje tener que estar leyendo en medio de la acción. Juegos como el high on life o gta se hacen insufribles. |
15-dic-2025 22:37
#11
|
Si está en castellano, castellano. Si me interesa el juego y no está en castellano, como si es en armenio subtitulado al inglés. Que la gracia de mí sea con todos vosotros. |
15-dic-2025 22:57
#13
|
Solo a gente "rara" como los tali rockstar se les puede ocurrir despreciar el doblaje en castellano y decir que es innecesario. Edit: lo mismo para los 4 follawaifu más fanáticos de las japonesadas, que dicen que es menjor oir poner el juego en VO japonés idioma que te cansas de oírlo al cabo de media hora
|
Editado: 16-dic-2025 10:34 -
15-dic-2025 23:19
#14
| Yo dependiendo de la ambientación... El Assassins Creed Mirage lo jugué con las voces en árabe. El Mafia the Old Country en siciliano. El AC Shadows en japonés, y así con la mayoría. |
15-dic-2025 23:24
#15
Qué graciosos los del "doblaje original" ![]() ¿Original de qué, si todos están grabados en estudio? |
15-dic-2025 23:27
#16
|
Siempre en inglés, aunque si el juego se ambienta en Japón, lo juego en japonés, como por ejemplo Sekiro, Persona 5 o Ghost of Tsushima. El doblaje en español suele ser demigrante o muy por debajo en calidad al inglés. Ya no solo las voces, si no la calidad del sonido y los medios que se usan para grabar. La calidad de audio en los doblajes españoles son muy lamentables la gran mayoría de las veces. |
Editado: 15-dic-2025 23:29 -
15-dic-2025 23:33
#17
|
El que más currado esté, independientemente del idioma. Me puede parecer la hostia el doblaje al castellano del primer MGS (como a todo el mundo) y una basura infecta el de la saga Gears of War, por ejemplo. Uno con el que aluciné para bien fue el de Final Fantasy VII Remake, ya sea en japones pero en especial en inglés donde me pareció que las voces elegidas pegaban un montón con los personajes que doblaban con los labios de los personajes principales sincronizados con las palabras que pronunciaban. |
15-dic-2025 23:35
#18
|
Siempre en inglés, aunque si el juego se ambienta en Japón, lo juego en japonés, como por ejemplo Sekiro, Persona 5 o Ghost of Tsushima.
El doblaje en español suele ser demigrante o muy por debajo en calidad al inglés. Ya no solo las voces, si no la calidad del sonido y los medios que se usan para grabar. La calidad de audio en los doblajes españoles son muy lamentables la gran mayoría de las veces. No obstante el doblaje al castellano de The Last of Us me pareció muy bueno, como el de todos los de Sony en general. |
15-dic-2025 23:37
#19
|
Castellano preferentemente. Inglés tampoco me va mal del todo aunque para juegos muy narrativos echo de menos el idioma de Cervantes. El idioma de donde se ambiente el juego nunca me lo planteo. |
15-dic-2025 23:47
#22
| Si tiene un buen doblaje en castellano, es lo que elijo. En caso de ser malo o no tenerlo, tiro por el inglés ya que así si hay algo que no está subtitulado poder entender algo. Pero luego hay casos especiales como los Yakuza/Like a Dragon que los juego con su doblaje japonés sí o sí aunque tenga la opción de inglés. |
15-dic-2025 23:50
#23
|
Otro shur comento que le gustaba usar el doblaje según donde estuviera ambientado el juego y me parece otra forma perfecta de elegirlo |
Editado: 15-dic-2025 23:53 -
15-dic-2025 23:54
#24
|
Que luego por norma general el español sea mejor o peor ya no entro. Yo plr ejemplo Sekiro lo jugué en japonés porque el español me parecía malo, pero no considero original el japones solo porque FROM sea japonesa. |
16-dic-2025 00:01
#25
|
Castellano, inglés de segunda opción, japonés si de anime o en Japón, si esta el juego ambientado en Portugal, Italia o Francia ( lenguas romances parecidas) y no estan en español pues en esas (expedition 33) Sí, todas las opciones son válidas, pero original significa que la voz sale del actor que ves. Eso no ocurre en un videojuego y me hace gracia leerlo.
Que luego por norma general el español sea mejor o peor ya no entro. Yo plr ejemplo Sekiro lo jugué en japonés porque el español me parecía malo, pero no considero original el japones solo porque FROM sea japonesa. |
Editado: 16-dic-2025 00:07 -
16-dic-2025 00:09
#26
| No puede ser, la encuesta esta amañanada, en este foro me dijeron que el doblaje en castellano generalmente es malo y que casi todo el mundo lo quita. |
16-dic-2025 00:14
#27
|
Castellano, inglés de segunda opción, japonés si de anime o en Japón, si esta el juego ambientado en Portugal, Italia o Francia ( lenguas romances parecidas) y no estan en español pues en esas (expedition 33)
Si hay original en muchos de ellos. En algo de dibujos tipo south park da igual pero en muchos peli juegos como death stranding hay captura facial y sincronizacion labial para el idioma de desarrollo. Por no hablar de que aunque venga en castellano bien doblado pueda tener traducción chapucera. Con original me refiero a que un actor, en una escena de esfuerzo, por ejemplo, transmite ese esfuerzo o cansancio a su tono. En un estudio, da igual el idioma, eso no pasa. Y sí, siempre puede haber traducciones chapuceras, pero para compararlas demos por hecho que es una buena traducción. Si no lo es, a tomar viento, por supuesto. |
16-dic-2025 00:20
#28
| Pero la lengua de Expedition y Plague Tale es el inglés. El francés es añadido como doblaje sobre la actuación inglesa.Querías decir donde se ambienta el juego? |
16-dic-2025 00:23
#29
|
Me da igual. Entiendo inglés perfectamente. Aún así siempre pongo subtítulos pero más que nada porque a veces con el ruido de la acción no se entiende lo que dicen sea en inglés o castellano pero ni los miro prácticamente. Edito para decir que lo de los GTA sirve para pillar los que tienen "un nivel de inglés medio-alto" Tengo un par de colegas así y luego en el GTA no entienden NADA.
|
Editado: 16-dic-2025 00:25 -
16-dic-2025 00:28
#30
|
Si está en castellano, castellano sin dudarlo. Si la cosa está muy muy muy jodida con el doblaje (principio de control por ejemplo) tiro por el doblaje original. Y si, he jugado muchos juegos en inglés y estoy hasta la polla de estamparme por no perder ni una línea de diálogo. Juegas a los juegos de tomb raider, blasphemous, kingdom come 2, o incluso el cbp2077 con la multitud de idiomas en juego y se te caen los huevos… Pero por lo que sea el castellano cada vez es más irrelevante, porque? Probablemente porque no se pasa por el aro de la IA, sobre todo en un periodo corto de tiempo hacia acá, espero que compañías como Nintendo o sony siga apostando por traer todo doblado, Amazon o Microsoft pasan olímpicamente, es más, si pudieran usar doblajes por IA nos llegaban todos doblados con tal de usarnos como conejillos de Indias. Y lo que hoy nos pasa a nosotros, tarde o temprano le pasará al resto… qué mierda de industria. |
idioma que te cansas de oírlo al cabo de media hora
