En CATALUÑA cuando se habla en español lo subtitulan al CATALAN?
30-nov-2012 21:38
#121
|
Lol, pero eso no lo oigo yo a los catalanes nen, sino a los pelocenicero y a las chonis
![]() Si es cierto que para "¿cual?" aquí tenemos dos géneros (femenino y masculino)"quin" o "quina" y a veces alguien puede patinar. Pero si se lo oyes a alguien, hazle un favor al mundo y corrígelo. Y si lo repite córtale la lengua. El juez lo entenderá ![]() También se escuchan estas expresiones a abueletes y tal... pero no es que sea muy frecuente que digamos. |
30-nov-2012 21:51
#122
|
conozco gente que después de verme darme un cabezazo o un golpe contra algo dicen "que te has hecho mal?" ![]()
|
30-nov-2012 21:57
#124
| No, es lo que tiene ser bilingüe que entiendes las dos lenguas sin dificultad |
30-nov-2012 22:01
#126
|
Me propuse dejar de ver TV3 cuando demostraron tener los santísimos cojones de emitir la película "Jo soc la Juani". Que traduzcan películas del inglés vale. Personalmente me parece muy cutre ver una película de acción en catalán. Es sencillamente que no me lo creo. Igual es por que vivo en el cinturón industrial del Barcelona pero no me creo que toda una película se desarrolle en catalán. Las expresiones no tienen fuerza, no tienen mala hostia, lo insultos parecen piropos y todo ello es como estar viéndolo "en plan coña". Si algún catalán interior se ofende por eso, en realidad no lo siento, pero le presento mis disculpas. Pero traducir una película cuyo VO ya está en un idioma oficial de Cataluña demuestra el talante adoctrinador y lingüistholocáustico de una cadena. A la manipulación política ya era inmune, pero esto fue la gota que colmó el vaso. No digas burradas. Una persona bilingüe puede cambiar el idioma en el que piensa igual que de chaqueta. Yo incluso he llegado al punto de pensar por impulsos y no reproducir voz interior alguna... Volviendo al tema, cuando dominas dos o más idiomas no tienes que hacer traducción mental alguna. |
Editado: 30-nov-2012 22:04 -
30-nov-2012 22:03
#127
Pero si luego escribís como el culo el castellano y ponéis la excusa barata de que lo hacéis mal porque sois catalanes
|
30-nov-2012 22:04
#128
| Una cosa es que entiendas las dos lenguas sin dificultad y otra es que proceses tus pensamientos en una lengua que es la materna, la que te han enseñado en tu casa. Yo puedo llevarme toda la vida viendo películas en VO en inglés y las traduciré mentalmente al castellano. |
30-nov-2012 22:06
#129
|
Y por ejemplo leísmos y laísmos en personas catalanoparlantes no verás ni uno, en cambio en castellanoparlantes... Millones |
Editado: 30-nov-2012 22:11 -
30-nov-2012 22:06
#130
|
Y luego si haces el esfuerzo de pensar en inglés verás lo fluido que te sale También es posible que creas que el proceso mental asociado a una idea lo haces en castellano por que es tu idioma materno. Te aseguro que no. El hecho de hablar tu idioma materno ya implica traducir la idea mental a un idioma. |
30-nov-2012 22:10
#132
|
Te reto a buscar entre mis 11.000 y pico posts algo mal escrito, suerte (y no soy castellanoparlante, con toda mi familia y amigos uso catalán y el castellano solo lo uso cuando conozco a alguien nuevo o en centros comerciales y eso porque no sé si me entienden o no me entienden en catalán y para evitar "problemas" de comunicación hablo directamente castellano, de hecho si me escuchas hablar tengo acentazo, pero a la hora de escribir soy mil veces mejor que cualquier madrileño o andaluz o asturiano o de cualquier comunidad castellanoparlante)
|
01-dic-2012 00:34
#133
|
Lol, pero eso no lo oigo yo a los catalanes nen, sino a los pelocenicero y a las chonis
![]() Si es cierto que para "¿cual?" aquí tenemos dos géneros (femenino y masculino)"quin" o "quina" y a veces alguien puede patinar. Pero si se lo oyes a alguien, hazle un favor al mundo y corrígelo. Y si lo repite córtale la lengua. El juez lo entenderá ![]()
|
07-ene-2013 20:42
#134
|
Hola zorritas. Están poniendo la gala de la FIFA en Tv3, y ni antes a Del Bosque ni ahora a Valderrama les han subtitulado ni doblado. Hasta luego zorritas. |
07-ene-2013 21:13
#138
|
Están poniendo twits sobre el tema en el post-programa del Balón de oro, dedicado más que nada a chuparle la polla a Messi. Ya han salido dos en castellano, sin traducir. It's a conspiracy! |
07-ene-2013 21:18
#140
|
Entrevistando a Iniesta, hablando él en castellano, ni subtítulos ni nada. ¿No salís los que decíais que sí subtitulaban? |
07-ene-2013 21:26
#141
|
En la repetición del discurso de Messi, que ya habrán tenido tiempo de poner subtítulos si querían, tampoco tenía. ¿Nadie? |

