Tema traductores
21-may-2026 16:59
#1
|
Hace unos días tuve necesidad de traducir un libro del inglés y he estado trasteando con varios traductores, siempre las opciones gratuítas, en mi caso para traducir al castellano y catalán del inglés. Google lo hace fatal, Microsoft traduce muy literal sin interpretar absoutamente nada. A pesar de que son de uso ilimitado y se comen 200 páginas de un clic, el resultado es inaceptable. DeepL es muy capaz. "El mejor traductr del mundo" dicen los creadores. Yo no diría tanto. En castellano es bastante impresionante, en catalán se defiende aunque suelta algún error gramatical de tanto en cuanto. Su versión gratuïta acepta solo textos muy cortos, y para traducir textos largos es cansino. Y pagarlo es demasiado caro. GPT es irregular. No sé si mejor o peor que DeepL. Más osado e interpretativo, y eso es interesante, aunque hay que repasarlo por si comete errores. Solo acepta textos cortos. Más largos que DeepL, pero igualmente intransitable para un libro largo. El que me ha ganado, sin esperar yo nada, ha sido Grok. Me acepta textos bastante extensos. En seis tandas me he pimplado un libro de 180 páginas. En castellano espectacular. Y en catalán he flipado con las construcciones de frases, las interpretaciones de expresiones y lo acertado de la elección de vocabulario según el contexto. Elon ha salido ganador, fíjate tú. Con lo que yo soy. blabla. Abro hilo para preguntar y compartir experiencias sobre el tema. Igual existen opciones gratis para que Grok traduzca libros completos de un clic. Igual existen otros traductores mejores. No sé. Pregunto |
22-may-2026 09:13
#2
| A pesar de lo que la gente cree, los traductores automaticos estan muy lejos de ser usables, al menos fuera de un entorno de muy andar por casa. |
22-may-2026 09:23
#3
|
Sin conocimientos no los usaría pueden ser una ayuda si conoces, pero sin tener ni idea saldrá un churro |
22-may-2026 09:40
#4
|
bastante decepcionante, estamos con la IA varios años ya y en el mundo de la traduccion aun estamos en pañales, despues dicen que la IA nos quitara el trabajo. Aun veo a google lens fallar mas que una escopeta de feria, aun no veo software que te permita jugar, leer o traducir en tiempo real material audivisual, esta google con su mierda de traduccion que parecen subnormales valvuceando cosas inconexas. |
25-may-2026 19:57
#5
|
bastante decepcionante, estamos con la IA varios años ya y en el mundo de la traduccion aun estamos en pañales, despues dicen que la IA nos quitara el trabajo.
Aun veo a google lens fallar mas que una escopeta de feria, aun no veo software que te permita jugar, leer o traducir en tiempo real material audivisual, esta google con su mierda de traduccion que parecen subnormales valvuceando cosas inconexas. Curiosamente suelen funcionar mejor cuando les pides estilos concretos de traducción. Si les pides castellano rico. Tono pomposo, vocabulario accesible y cosas así |