¿Qué doblaje soléis preferír?

Encuesta del tema

Siempre que se pueda en castellano a menos que el doblaje sea muy demigrante
150
75,00%
Siempre en inglés
20
10,00%
En el idioma en el que esté ambientado el juego aunque no entienda ni papa
29
14,50%
Otros (Comentar)
1
0,50%

Votantes: 200. Tú no puedes votar en esta encuesta
tendercrisp
Yo vi jugar a Coentrão
#31
Normalmente me gusta jugarlo en el doblaje original aunque no me importa jugarlo en español si es obligatorio o si el doblaje es bueno. Por ejemplo en los Uncharted me encanta el doblaje español, pero en el Ghost of Tsushima me gusta jugarlo con el audio en japonés aunque no me entere de nada, pero me sumerge más en el mundo
yamauchi
Jump Ahead.
#32
Cita de Hinoishi
Pero la lengua de Expedition y Plague Tale es el inglés. El francés es añadido como doblaje sobre la actuación inglesa.Querías decir donde se ambienta el juego?
Pues eso no lo sabía pensé que al ser juegos Franceses el idioma principal era el Francés, curioso.
Esto me pone Grok:
" Clair Obscur: Expedition 33, lo primero que se "dobló" fue el juego al francés, aunque tenía guiones funcionales en inglés y francés, y se eligió el francés como idioma final para la producción antes de la traducción al inglés, lo que explica ciertas inconsistencias de sincronización labial en las versiones dobladas, según discusiones de la comunidad de jugadores en Reddit"


A plague tale si comenta que el idioma principal es el inglés...
ayrtonsenna123
ForoCoches: Miembro
#33
Para ponerle voz a un muñeco, prefiero que sea en mi idioma nativo, o en su defecto en inglés. Me gusta entender lo que escucho, seré raro.

Salvo si es español latino, no consigo conectar con ninguna historia con ese acento.

Y el japonés lo evito a toda costa sintiéndolo mucho. No soporto los gritos constantes sobreactuados, me ponen nervioso
solo extremo
ForoCoches: Miembro
#34
Estoy apuntito de llegar al punto que si no es en castellano no lo compro.

Hago excepciones, pero con cosas que tengo muchas ganas y/o indies.

Triple A normal/ bueno no doblado con calidad decente = juego que no compro, fin.
Nakamuro
ForoCoches: Miembro
#35
Cita de derhes
Día triste en forovose (sí, vose, que no vos siquiera) y forofanaticos de leer subtitulos mientras se estampan con el coche, la realidad mundana se impone una vez mas ante posturas extremistas de falsa superioridad.
Ojo al complejo que arrastras Ánimo, ahora tienes muchísimas herramientas para aprender idiomas en internet gratis
marquinez
ForoCoches: Miembro
#36
Cita de Tres Pasos
Qué graciosos los del "doblaje original"
¿Original de qué, si todos están grabados en estudio?
Tu crees que es lo mismo la interpretación por ejemplo de Christopher Judge haciendo de Kratos que es el que le da la expresión facial, gesticulación, movimiento...con lo que hace un tío copiando la sonda del audio?


Cada vez producir un videojuego se parece más a una película



Frisk
ForoCoches: Usuario
#37
Normalmente en inglés, salvo en contadas excepciones donde el doblaje español es mejor, como en Blasphemous que es una maravilla.

Por lo general los doblajes al español suelen ser bastantes malos, por desgracia.
Smormu
5th Smiling Friend
#38
Siempre en el idioma original. Paso de escuchar a los 12 mismos tios de siempre poniendo las mismas voces de siempre.
Me da eso si algo de pena porque solo se inglés y al volver a jugar a juegos de mi infancia sin doblaje como los GTA me he dado cuenta de todas las genialidades que me perdí porque no estaban subtituladas o estaban mal, como los dj de las radios, o ciertos juegos de palabras. Gracias a Dios ahora todo lo que sea inglés lo entiendo, pero con el japonés me pierdo y ahí estoy a merced de los traductores.
Pero bueno en espanyistan somos mas de escuchar a la tele de los simpson decir "refresco sabor morcilla de burgos" o de poner la cara de soyboy porque claudio serrano dobla al nuevo personaje de la nueva aventura cinematica mundo abierto tercera persona de Sony™️ Studios©️ y ejjjjque es el putisimo batman bro es que leer me da alergia bro
RaySeven
#39
Cita de marquinez
Tu crees que es lo mismo la interpretación por ejemplo de Christopher Judge haciendo de Kratos que es el que le da la expresión facial, gesticulación, movimiento...con lo que hace un tío copiando la sonda del audio?


Cada vez producir un videojuego se parece más a una película



Sin desmerecer al doblaje original, has ido a elegir un juego que tiene un doblaje a nuestro idioma de nivel Dios. (Nunca mejor dicho)



Tres Pasos
ForoCoches: Usuario
#40
Cita de marquinez
Tu crees que es lo mismo la interpretación por ejemplo de Christopher Judge haciendo de Kratos que es el que le da la expresión facial, gesticulación, movimiento...con lo que hace un tío copiando la sonda del audio?


Cada vez producir un videojuego se parece más a una película



Sí, y Hellblade igual, pero no son la norma. En esos caso se nota y mucho.


Cita de Smormu
Siempre en el idioma original. Paso de escuchar a los 12 mismos tios de siempre poniendo las mismas voces de siempre.
Me da eso si algo de pena porque solo se inglés y al volver a jugar a juegos de mi infancia sin doblaje como los GTA me he dado cuenta de todas las genialidades que me perdí porque no estaban subtituladas o estaban mal, como los dj de las radios, o ciertos juegos de palabras. Gracias a Dios ahora todo lo que sea inglés lo entiendo, pero con el japonés me pierdo y ahí estoy a merced de los traductores.
Pero bueno en espanyistan somos mas de escuchar a la tele de los simpson decir "refresco sabor morcilla de burgos" o de poner la cara de soyboy porque claudio serrano dobla al nuevo personaje de la nueva aventura cinematica mundo abierto tercera persona de Sony™️ Studios©️ y ejjjjque es el putisimo batman bro es que leer me da alergia bro
Joder qué repelente eres
¿Nunca te lo han dicho tus amigos? (Si los tienes).
Smormu
5th Smiling Friend
#41
Cita de Tres Pasos
Sí, y Hellblade igual, pero no son la norma. En esos caso se nota y mucho.




Joder qué repelente eres
¿Nunca te lo han dicho tus amigos? (Si los tienes).
Mis amigos son gente que también sabe leer. Cuando eres apasionado del anime generalmente te vas a juntar con gente que prefiere la versión original. Te imaginas un Atelier doblado al español? quien pondría voz a la prota, Michelle Jenner?
Chemfu
ForoCoches: Miembro
#42
Cita de derhes
Día triste en forovose (sí, vose, que no vos siquiera) y forofanaticos de leer subtitulos mientras se estampan con el coche, la realidad mundana se impone una vez mas ante posturas extremistas de falsa superioridad.




Te han puesto una pistola en la cabeza para que juegues a un juego en versión original?
Tres Pasos
ForoCoches: Usuario
#43
Cita de Smormu
Mis amigos son gente que también sabe leer. Cuando eres apasionado del anime generalmente te vas a juntar con gente que prefiere la versión original. Te imaginas un Atelier doblado al español? quien pondría voz a la prota, Michelle Jenner?
marquinez
ForoCoches: Miembro
#44
Cita de RaySeven
Sin desmerecer al doblaje original, has ido a elegir un juego que tiene un doblaje a nuestro idioma de nivel Dios. (Nunca mejor dicho)



y sin desmerecer al que le ponga la voz de Kratos en castellano, es una voz que se repite hasta la saciedad en un montón de series/videojuegos cada poco tiempo y que no me impone la brutalidad del pj
RaySeven
#45
Cita de marquinez
y sin desmerecer al que le ponga la voz de Kratos en castellano, es una voz que se repite hasta la saciedad en un montón de series/videojuegos cada poco tiempo y que no me impone la brutalidad del pj
A gustos colores... de voz.
xxxavi
ForoCoches: Miembro
#46
Cita de yamauchi
En el que sea el original. Me explico, si es un JRPG en japones. El Expedition 33 y el Plague tale lo jugué en Francés y Así con todos.
Skirym en que idioma lo jugaste? Realmente hay bastantes juegos en los que no se puede hacer eso.








Yo por mi parte español siempre, como dice jn shur por arriba estoy llegando a un punto en el que si no es doblado me pienso muy seriamente la compra.


Hasta la polla de que pasen de doblar, pero mas aún hasta la polla de los retrasados que aplauden con las orejas un acto de superioridad contra uno de los idiomas mas grandes del planeta.


No doblan por que nos consideran monos y algunos encima lo defienden, ejemplo de ser la puta y encima poner la cama
ElGordaco
ForoCoches: Miembro
#47
En general prefiero castellano si lo hay, pero tengo unas normas bastante estrictas que suelo aplicar.

Español:
Juegos occidentales o estética occidental-medieval-futurista. Si el mundo parece europeo o americano, lo asocio a mi cultura de forma más fácil asi que prefiero mi idioma y sino inglés.

Inglés:
Si no hay doblaje en Español en los mencionados anteriormente.

Japonés:
Juegos con ambientación japonesa por ejemplo los Yakuza o Ghost of y todo lo que sea anime. Incluso algunas cosas chinas/coreanas, si por estética me recuerda más a asia, le tiro al japonés, asi hago oido y aprendo.
Pulgasari_
#48
No quiero ser purista, pero no entiendo el resultado de la encuesta...

Me vais a decir que juegos como Yakuza, Persona, Shin Megami Tensei, Triangle Strategy....jugarlos en inglés

Pierdes muchísimo si no es en japonés con subtítulos...
yamauchi
Jump Ahead.
#49
Cita de xxxavi
Skirym en que idioma lo jugaste? Realmente hay bastantes juegos en los que no se puede hacer eso.








Yo por mi parte español siempre, como dice jn shur por arriba estoy llegando a un punto en el que si no es doblado me pienso muy seriamente la compra.


Hasta la polla de que pasen de doblar, pero mas aún hasta la polla de los retrasados que aplauden con las orejas un acto de superioridad contra uno de los idiomas mas grandes del planeta.


No doblan por que nos consideran monos y algunos encima lo defienden, ejemplo de ser la puta y encima poner la cama
No me pegues pero... No he jugado a Skirym, ni al Elder, ni al Fallout..
aeytepia
ForoZapas: Miembro
#50
Siempre en VO a no ser que no me encajen las voces, donde pongo el idioma más acorde al mundo

Por ejemplo, el mafia 4 lo puse en siciliano aunque la VO es en inglés demigrante, y el witcher 3 lo jugué en polaco.
Dr. Schabbs
ForoCoches: Miembro
#51
Mayoritariamente en castellano, siempre y cuando el doblaje sea decente (y no la aberración que hicieron con Control, por ejemplo). Aunque algunos me los pongo en inglés, pero me tengo que activar los subtítulos porque sólo lo entiendo regular.

En otros idiomas ni me lo planteo. Todo eso que dicen de que si es mejor en su idioma original, pues si lo entiendes no me cabe duda, pero si no lo entiendes me parece absurdo. Con las películas pienso igual.
Hilo Cíclico
Ciclado
#52
Siempre en español me suda 3 cojones el audio original
NixxxoN
∆∆∆∆ ∆ ∆∆∆∆
#53
Cita de Pulgasari_
No quiero ser purista, pero no entiendo el resultado de la encuesta...

Me vais a decir que juegos como Yakuza, Persona, Shin Megami Tensei, Triangle Strategy....jugarlos en inglés

Pierdes muchísimo si no es en japonés con subtítulos...


Lo dices como si el japonés no fuera un idioma cansino que al cabo de media hora estas hasta los webos de escucharlo...
CID Abascal
ForoCoches: Miembro
#54
Prefiero español pero es algo que me la suda muchísimo

Mientras esté al menos en inglés me vale
CID Abascal
ForoCoches: Miembro
#55
Cita de Pulgasari_
No quiero ser purista, pero no entiendo el resultado de la encuesta...

Me vais a decir que juegos como Yakuza, Persona, Shin Megami Tensei, Triangle Strategy....jugarlos en inglés

Pierdes muchísimo si no es en japonés con subtítulos...
Por?
Para escuchar "hachiku kurasai takai Tokyo yokohama Doraemon hentai Kawaii" y demás soniditos que mi cerebro en español no procesa ni entiende

Que te aporta eso? A mí damelo en un idioma que entienda, que al entenderlo entras mejor en la ambientacion

Juega como tú quieras por supuesto. Pero siempre me ha sorprendido esto del anime y todo lo que sea japones cuando nadie sabe ni una puta palabra de japonés, me sorprende porque además es un coñazo de escuchar, tener que leer subtítulos innecesariamente, etc
Nigger
ForoNiggers: Nigger
#56
los textos y menus casi siempre en ingles, independientemente del juego

y las voces siempre el idioma de sincronizacion de labios, y si son procedurales o es un juego de muñecos o sprites, pues en el que este inspirado el juego
Nigger
ForoNiggers: Nigger
#57
Cita de CID Abascal
Por?
Para escuchar "hachiku kurasai takai Tokyo yokohama Doraemon hentai Kawaii" y demás soniditos que mi cerebro en español no procesa ni entiende

Que te aporta eso? A mí damelo en un idioma que entienda, que al entenderlo entras mejor en la ambientacion

Juega como tú quieras por supuesto. Pero siempre me ha sorprendido esto del anime y todo lo que sea japones cuando nadie sabe ni una puta palabra de japonés, me sorprende porque además es un coñazo de escuchar, tener que leer subtítulos innecesariamente, etc
lo del meme de leer subtitulos no lo entiendo, la verdad
primero porque se tarda una milesima de segundo en leer una linea de texto e interiorizarla
segundo porque la mayoria de juegos tienen texto en todas partes igualmente asi que leer vas a leer igual


ya que estas pues precisamente por la ambientacion te pones las voces originales que es donde habran metido pasta en traer a los mejores actores


en mi caso hablo ingles y japones, de hecho vivo en japon, pero incluso cuando no tenia ni puta idea siempre preferí lo original, y si he aprendido ambos idiomas ha sido precisamente gracias a “forzarme” a disfrutar asi del material
CID Abascal
ForoCoches: Miembro
#58
Cita de Nigger
lo del meme de leer subtitulos no lo entiendo, la verdad
primero porque se tarda una milesima de segundo en leer una linea de texto e interiorizarla
segundo porque la mayoria de juegos tienen texto en todas partes igualmente asi que leer vas a leer igual


ya que estas pues precisamente por la ambientacion te pones las voces originales que es donde habran metido pasta en traer a los mejores actores


en mi caso hablo ingles y japones, de hecho vivo en japon, pero incluso cuando no tenia ni puta idea siempre preferí lo original, y si he aprendido ambos idiomas ha sido precisamente gracias a “forzarme” a disfrutar asi del material
A mí no me importa leer subtítulos pero es verdad que quitan atención visual, nadie lo acepta pero es así pierdes detalle visual y prefiero no leer, pero eso que no es drama tampoco.


Y es que por muy buenos que sean los actores solo estoy escuchando sonidos random que no entiendo nada, así que me da igual no me aporta nada


Y bueno, tú qué sabes japonés pues si que entiendo que lo disfrutaras mejor más ""auténtico"" pero yo que no sé ni una sola palabra solo escucho sonidos random sin sentido


Y si tienes razón, yo se inglés en parte gracias a los juegos por tener que hablarlo y necesitar entenderlo en los que no están en español.
LimpioBizkocho
Cruasán con fucking café
#59
Quizás suene a snob por lo que voy a decir, pero suelo jugar los juegos en inglés. Se me da bien el inglés y es una manera de "no olvidar" los conocimientos porque apenas lo uso en el día a día.

Eso no quita que otros juegos los juegue en castellano porque siento que el doblaje es bueno. Por ejemplo los Call of Duty, Battlefield y Assassin's Creed siempre los he jugado con doblaje castellano.


P.D: si un juego viene doblado al español latino ni lo dudo. Lo cambio al inglés. Me pasó con World of Tanks, que por algún motivo quitaron el doblaje castellano.
Chandler Bing
Usuario Verificado ☑️
#60
Salvo que el doblaje sea malo(como stellar blade), me pongo el doblaje en español, si no se puede pues en japonés. El inglés si no están las otras 2 opciones
← A Videojuegos