The Bear. Significado Let it rip? + SPOILER

Bruce Arper
ForoCoches: Miembro
#1
Hola shures!!

Acabo de ver el final de la serie "The Bear" y me gustaría saber la traducción de "Let it rip"
En los subtitulos lo traducen como "ponte a ello" ¿Es correcto?


Gracias!
fran89
Misa Amane
#2
Vaya spoiler, reportadooo.
Muhammad Dalí
ForoCoches: Usuario
#3
Hijo de puta vaya spoiler
Bruce Arper
ForoCoches: Miembro
#4
Cita de fran89
Vaya spoiler, reportadooo.
Cita de Muhammad Dalí
Hijo de puta vaya spoiler
Perdonad shures. Ya he puesto Spoiler en el titulo. Un beso
Bruce Arper
ForoCoches: Miembro
#5
Up 😊
Ze Delgado
ForoCoches: Usuario
#6
"Dale caña"
domooo
ForoCoches: Miembro
#7
Es lo que decían en los beyblades antes de lanzarlos
droles
ForoCoches: Miembro
#8
llevo tres capítulos y ya he visto esa expresión en la serie

por el contexto, me cuadra más "déjalo ir/correr/pasar", algo como pasar página
Xaws-65
ForoCoches: Usuario
#9
Hacer algo energicamente y dandolo todo, como Rafa Nadal o el chico goma de one piece
Kavernicola
ForoCoches: Miembro
#10
Cita de Bruce Arper
Hola shures!!

Acabo de ver el final de la serie "The Bear" y me gustaría saber la traducción de "Let it rip"
En los subtitulos lo traducen como "ponte a ello" ¿Es correcto?


Gracias!
Déjalo madurar
Kavernicola
ForoCoches: Miembro
#11
Rip viene de rippen que es cuando algo madura, como una fruta.
The Tenth Man
ForoCoches: Miembro
#12
ficticio
ola k ase
#13
Cita de Kavernicola
Rip viene de rippen que es cuando algo madura, como una fruta.
Como la muerte de su cuneta
Blutarsky
ForoMiembros: Coche
#14
Patoruzú
ForoCoches: Usuario
#15
I love you dick
Let it rip
Bruce Arper
ForoCoches: Miembro
#16
Cita de Ze Delgado
"Dale caña"
Cita de droles
llevo tres capítulos y ya he visto esa expresión en la serie

por el contexto, me cuadra más "déjalo ir/correr/pasar", algo como pasar página
Cita de Xaws-65
Hacer algo energicamente y dandolo todo, como Rafa Nadal o el chico goma de one piece
Cita de Kavernicola
Déjalo madurar
Gracias shures. Creo que por lo que cuentan en ese capítulo lo más similar sería "dale caña" Tiene más sentido
SilverSurfers
ForoCoches: Usuario
#17
Estoy también con The Bear.
El significado que he encontrado tiene mucho de forocochero.

Definiciones de Oxford Languages ·

let something rip

INFORMAL
allow something, especially a vehicle, to go at full speed.
"we'll get on to the motorway and let her rip"
allow something to happen forcefully or without interference.
SilverSurfers
ForoCoches: Usuario
#18
“Dale caña” +1
balrock86
ForoCoches: Miembro
#19
Spoiler por que?, si tampoco revela nada.
La serie en si no es que sea gran cosa la verdad, no entiendo porq tanto bombo.
OptimusRex
ForoCoches: Miembro
#20
Cita de The Tenth Man
Venía a esto, fc no defrauda
JohnnyDramas
ForoCoches: Usuario
#21
Cita de balrock86
Spoiler por que?, si tampoco revela nada.
La serie en si no es que sea gran cosa la verdad, no entiendo porq tanto bombo.
Esta guapisima shur la segunda temporada es tremenda
balrock86
ForoCoches: Miembro
#22
Cita de JohnnyDramas
Esta guapisima shur la segunda temporada es tremenda
Es como ver Pesadilla en la cocina.
maguani
ForoCoches: Miembro
#23
Cita de Kavernicola
Rip viene de rippen que es cuando algo madura, como una fruta.
Bueno, más bien rippen viene de rip, ¿No? Entiendo que el participio derivará del infinitivo y no al revés
Theodore Bundy
ForoCoches: Miembro
#24
Go to town, dude
El Aguafiestas
Fai un sol de carallo
#25
Cita de maguani
Bueno, más bien rippen viene de rip, ¿No? Entiendo que el participio derivará del infinitivo y no al revés
No. El adjetivo es "ripe" y el verbo es "ripen". No tiene nada que ver con "rip".
Kavernicola
ForoCoches: Miembro
#26
Cita de maguani
Bueno, más bien rippen viene de rip, ¿No? Entiendo que el participio derivará del infinitivo y no al revés
No soy filólogo. Solo explicó que rip es madurar.
E85_4ever
2007
#27
Cita de Kavernicola
Rip viene de rippen que es cuando algo madura, como una fruta.
O rest in peace


Cita de JohnnyDramas
Esta guapisima shur la segunda temporada es tremenda
El de la cena Navidad es desquiciante y absurdo. Encima dura el doble.
Bruce Arper
ForoCoches: Miembro
#28
La he visto con subtitulos y lo traducen cómo:

"Ponte a ello"
Kavernicola
ForoCoches: Miembro
#29
Rest in peace siempre es RIP en mayúscula por ser un acrónimo.
Frangipane
Dic 2018 | 9.288 Mens.
#30
https://www.collinsdictionary.com/es...les/let-it-rip
← A General
Amazon
Nuevas ofertas cada día