The Bear. Significado Let it rip? + SPOILER
09-feb-2023 20:56
#1
|
Hola shures!! Acabo de ver el final de la serie "The Bear" y me gustaría saber la traducción de "Let it rip" En los subtitulos lo traducen como "ponte a ello" ¿Es correcto? Gracias!
|
Editado: 09-feb-2023 21:03 -
10-feb-2023 15:33
#8
|
llevo tres capítulos y ya he visto esa expresión en la serie por el contexto, me cuadra más "déjalo ir/correr/pasar", algo como pasar página |
10-feb-2023 15:34
#9
| Hacer algo energicamente y dandolo todo, como Rafa Nadal o el chico goma de one piece |
10-feb-2023 16:09
#16
|
|
25-ago-2023 10:01
#17
|
Estoy también con The Bear. El significado que he encontrado tiene mucho de forocochero. Definiciones de Oxford Languages · let something rip INFORMAL allow something, especially a vehicle, to go at full speed. "we'll get on to the motorway and let her rip" allow something to happen forcefully or without interference. |
25-ago-2023 11:50
#19
|
Spoiler por que?, si tampoco revela nada. La serie en si no es que sea gran cosa la verdad, no entiendo porq tanto bombo. |
25-ago-2023 13:49
#23
| Bueno, más bien rippen viene de rip, ¿No? Entiendo que el participio derivará del infinitivo y no al revés |
25-ago-2023 13:55
#25
| No. El adjetivo es "ripe" y el verbo es "ripen". No tiene nada que ver con "rip". |
25-ago-2023 16:34
#27
|
O rest in peace El de la cena Navidad es desquiciante y absurdo. Encima dura el doble. |