¿Los videojuegos deben jugarse en Versión Original?
05-dic-2025 20:46
#1
|
Por ejemplo Ghost of Tsushima en japonés: Blasphemous en castellano aunque debería ser dadandaluh pero bueno: Expedition 33 en gabachaz. Kigdom Come Deliverance en checo: The Witcher y el polaco: |
05-dic-2025 21:06
#6
| Se juegan como te salga de los huevos, y las pelis/series también, hasta la polla de los testigos del VO. |
05-dic-2025 21:40
#7
|
a mi dame español que no quiero leer subs, estoy ya viejo gordo y ciego para ir leyendo letras enanas abajo y despues de currar o estar con algo no me apetece estar leyendo todo el rato, menudos guarrazos me meti en el red dead 2 por ir leyendo su fruta madre...fijate tu, una cosa que siempre alabe del cyberbug incluso de salida fue...que no tenia que leer mientras conducia si hay veces que me gusta poner el juego en su idioma original, o series etc sobre todo cuando es mas exotico, japo, ruso etc esto lo puedo hacer en los battlefield, me pongo el bando ruso o aleman y las voces en ese idioma, buenisimo xD |
05-dic-2025 21:43
#8
| La voz siempre la escucho en original a no ser que sea una mierda que raro es el caso |
05-dic-2025 21:57
#10
|
Qué versión original? Llos polígonos no llevan sonido, se añade despues. El Ghost of Yotei lo hizo un estudio norteamericano, la VO es inglés entonces? |
05-dic-2025 22:00
#11
|
Castellano o inglés. Cualquier otro idioma es como el Pokémon mudo AZ, a tirar de subtítulos. |
05-dic-2025 22:00
#12
|
La cagada del día en ForoCoches.... Como va a existir voz original en un puto videojuego cuando no son actores XD.... Otro tema es que haya doblajes más currados que otros, por el origen del estudio, mejores actores más implicación del estudio con dobladores y demás.... Pero es una gilipollez decir que hay un doblado original en un vídeojuego o en una animación.... |
05-dic-2025 22:03
#14
| Este juego es de los pocos casos en los que no lo jugaría en versión original, odio los franceses con toda mi alma y me da arcadas escuchar su idioma. Sobre el doblaje en inglés pues la verdad es que está muy bien pero no sé si es fiel al original. |
05-dic-2025 22:07
#16
| El tsushima lo ponía doblado porque los subnormales no subtitularon a los aldeanos. Es un buen ejemplo de juego que mejor doblado, aunque parezca increíble. |
05-dic-2025 22:11
#17
|
Si tiene doblaje español y es bueno (no como control) a mi me gusta doblado. Esa gente vive de ello. Si no pues busco que doblaje es el más recomendable. Aunque los juegos japoneses me suele gustar el japonés. Excepto casos como el ff xvi que está concebido en inglés |
05-dic-2025 23:46
#19
|
En realidad la "versión original" también la hacen dobladores. Vamos que no te pierdes a al pacino, es elegir el doblador inglés, el japonés o el español. Yo prefiero mi lengua materna si es un doblaje bueno. Si es una mierda, pues inglés. Los japoneses me ponen nervioso con sus giros de voz y gritos todo el tiempo, por mucho que te meta más inmerso en el juego. Prefiero estar menos inmerso y no estar leyendo |
05-dic-2025 23:48
#20
| Yo lo empece y lo voy a terminar en francés, me parecía la mejor opción respecto a la inmersión, y me parecen voces muy buenas, pero parece que el inglés es crema… pues nada, me lo guardo para el NG |
05-dic-2025 23:50
#21
| A mi el expedition 33 me parecía horrible en inglés con las muletillas en francés, decían putan, merde, etc. Para eso mejor francés, que no es que sea coreano que no te enteras absolutamente de nada, es una lengua romance |
06-dic-2025 00:24
#24
|
¿Un videojuego puede ser VO? VO es que la voz que escuchas es de la persona que ves, pero en un juego todos son actores de doblaje. No es como en una película donde al escena influye en el tono de voz (esfuerzo, etc) o los sonidos de fondo se sienten más naturales, aquí todos parten de la misma base. Dejando a un lado el doblaje japonés en un juego de temática japonesa, que "le pega", ¿me vais a decir que el doblaje de Bloodborne al español se disfruta menos que el japonés porque Fromsoftware es japonesa? ¿O que es de menor calidad? En un videojuego la calidad del doblaje que elijes no lo determina la nacionalidad del estudio (o vete a saber qué) sino la calidad de los actores. |
06-dic-2025 00:27
#25
| Yo si está doblado al español lo siento mucho pero me lo pongo. Quiero jugar y admirar la belleza del juego no quiero estar leyendo todo el rato. |
06-dic-2025 00:37
#26
| Mira que me gustan los Yakuza en japonés, pero el Ghost of Tsushima suena mejor en inglés. Será por lo que dicen de que el juego es americano? |
06-dic-2025 00:49
#27
| Eso se te pasará cuando juegues a Control en castellano, preferías ponerlo en Chino Mandarín. |
06-dic-2025 01:05
#28
| Bueno es un caso especial ese juego, por norma general en España hay un buen doblaje. |
06-dic-2025 01:38
#30
|
VO en videojuegos? Hombre, eso te lo compraria en juegos que siempre han salido en ingles y han metido en los últimos títulos doblaje castellano, entendemos que la voz original es la inglesa... Pero bueno, quitando esos (pocos) casos, no existe VO. Por mi parte siempre en castellano a no ser que sea tan lamentable como Control, que me lo puse en inglés |