El «cero» que nos está invadiendo: cómo el inglés relega al español
04-nov-2025 00:31
#1
|
Conforeros, permitidme que os cuente algo que llevo tiempo observando en nuestro idioma, y que me tiene francamente intrigado. ¿Habéis reparado en la invasión silenciosa del cero? No me refiero al numeral honesto que aprendimos en el colegio, sino a ese impostor que ha venido a sustituir palabras que funcionaban perfectamente en castellano desde hace siglos. La Coca Cola Zero podría haberse llamado sin azúcar o cero azúcar (que al menos respeta nuestra ortografía). Por poner otro ejemplo, cuando una aplicación de supermercado nos invita a adoptar la opción zero papel, bastaría con decir sin papel. Y sin embargo, el zero campa a sus anchas, como si el español careciera de recursos para expresar la ausencia. Lo preocupante no es solo el envoltorio publicitario o la carencia de semántica (¿quién podría protestar porque la Coca Cola llevara edulcorante, si zero no significa nada en español?). Es que ese uso se nos ha colado en la lengua cotidiana. Ahora la gente dice que está cero convencida en lugar de NADA convencida. Que tiene cero ganas en vez de NINGUNAS ganas. Que algo le importa cero cuando siempre habíamos dicho que no nos importaba un pimiento, un comino o un bledo (expresiones con historia, con color, con sabor). ¿De dónde viene esta moda? Del inglés, naturalmente. En esa lengua, zero funciona como adjetivo con naturalidad (zero tolerance, zero calories). Pero el español no necesitaba realizar ese calco. Teníamos (y seguimos teniendo) un arsenal de palabras para expresar la negación y la ausencia: ninguno, nada, sin, carente de, desprovisto de... El cero español es un sustantivo o, en su uso adjetival tradicional, va acompañado del sustantivo que cuantifica: cero azúcar, cero calorías. Decir estoy cero convencido pervierte su naturaleza gramatical y empobrece nuestra lengua. Es un calco innecesario, un anglicismo de los que se cuelan sin avisar. Pero no solo eso, además es una aberración ortográfica puesto que el sonido /z/ se representa con la grafía c delante de las vocales i y e, salvo en contadas excepciones como zigzag, que es a la postre un préstamo del francés. No se trata de purismo trasnochado. Se trata de defender la precisión. Porque cuando adoptamos estructuras ajenas sin reflexionar, no enriquecemos el idioma: lo achantamos ante otras formas de ver el mundo. Le quitamos matices y lo volvemos uniforme y gris, perdiendo la perspectiva que nos ofrecía el prisma a través del cual nuestros antepasados miraban lo que los rodeaba. Así que la próxima vez que os sorprendáis diciendo que algo os interesa cero, pensadlo dos veces. Probablemente queríais decir que no os interesa nada. Y esa palabra, además de correcta, suena infinitamente mejor. |
Editado: 04-nov-2025 00:46 -
04-nov-2025 00:32
#3
| Es una interesante observación, pero deja entrever que tienes demasiado tiempo libre. |
04-nov-2025 00:37
#5
|
Si solo fuera con el cero... Hoy tengo una calling, luego meeting, tenemos que solucionar un par de cosas ASAP... Mañana haremos un briefing a base de brainstorming y haremos un poco de team building al salir del trabajo... Y así podría seguir. Palabras que están calando como "posición" del inglés "position" en vez de vacante o candidatura. Señalo constantemente esto, pero veo que a la gente no le importa. No lo ven mal. Dicen que "suena mejor". Es una batalla perdida... |
04-nov-2025 00:41
#8
|
Si solo fuera con el cero...
Hoy tengo una calling, luego meeting, tenemos que solucionar un par de cosas ASAP... Mañana haremos un briefing a base de brainstorming y haremos un poco de team building al salir del trabajo... Y así podría seguir. Palabras que están calando como "posición" del inglés "position" en vez de vacante o candidatura. Señalo constantemente esto, pero veo que a la gente no le importa. No lo ven mal. Dicen que "suena mejor". Es una batalla perdida... |
04-nov-2025 00:41
#11
|
El mismo que viste y calza. Aquí te los dejo: https://www.fundeu.es/recomendacion/...-que-outfit-2/ |
04-nov-2025 00:45
#15
| El cero es necesario en el momento en el que la sin alcohol tiene alcohol y si quieres una sin alcohol tienes que tomar la 0 |
04-nov-2025 00:48
#17
| Pero eso es porque hemos aceptado que nos engañen. Sin alcohol quiere decir, sin NINGÚN alcohol. La que tiene POCO alcohol podría llamarse "baja en alcohol". Pero la publicidad consiste en venderte algo como otra cosa mejor que eso que te están vendiendo. |
04-nov-2025 00:49
#18
| El lenguaje muta, se adapta y se crea..eso es lo bueno del inglés que no necesita una RAE(46 carcamales) para que digan que es "correcto" o "bueno". |
04-nov-2025 00:50
#20
| A mí eso del cero me da igual, lo que me toca los cojones son los putos subnormales que utilizan mal el “eventualmente” |
04-nov-2025 00:51
#22
| Me toca los cojones de sobremanera este tema, tengo un nivel alto de inglés, prácticamente bilingüe y no lo comprendo. Si hablamos en castellano, hablamos en castellano cojones, los anglicismos me parecen algo súper repelente. Cosas como decir “self-service” en vez de autoservicio, tengo una “call” o voy a aplicar a este puesto (en vez de postular) las veo catetas. |
04-nov-2025 00:51
#23
|
Tu factura de la luz también "evoluciona" y "cambia"; pero si acabas pagando más, seguro que te gustaría conservar tu antigua tarifa. Aparte, los "evolucionistas" siempre os olvidáis de lo importante que es que una lengua sea inteligible de forma diatópica y diacrónica, lo cual había sucedido con el español hasta ahora. |
04-nov-2025 00:51
#24
|
Si es que las empresas lo saben, la mayoria de la gente es gilipollas y como lo saben, pues ea, les vendemos basura con palabritas que suenen bien, y ya esta... Y los gilipollas, en vez de reconocer que les tomaron el pelo por gilipollas y poner remedio, culpan a otros... Me acabo de acordar también de cuando anunciaban y vendían el Volkswagen polo "CON ZIRINTIONE", que un conocido lo tenia, le pregunte que cojones era eso, y... como todos los gilipollas, no sabia que era, pero lo defendía diciendo que era mejor.... hahahaajajbahaha |
04-nov-2025 00:52
#25
|
Me toca los cojones de sobremanera este tema, tengo un nivel alto de inglés, prácticamente bilingüe y no lo comprendo. Si hablamos en castellano, hablamos en castellano cojones, los anglicismos me parecen algo súper repelente. Cosas como decir “self-service” en vez de autoservicio, tengo una “call” o voy a aplicar a este puesto (en vez de postular) las veo catetas.
|
04-nov-2025 00:54
#26
|
Si es que las empresas lo saben, la mayoria de la gente es gilipollas y como lo saben, pues ea, les vendemos basura con palabritas que suenen bien, y ya esta...
Y los gilipollas, en vez de reconocer que les tomaron el pelo por gilipollas y poner remedio, culpan a otros... Me acabo de acordar también de cuando anunciaban y vendían el Volkswagen polo "CON ZIRINTIONE", que un conocido lo tenia, le pregunte que cojones era eso, y... como todos los gilipollas, no sabia que era, pero lo defendía diciendo que era mejor.... hahahaajajbahaha |
04-nov-2025 00:54
#27
|
Yo en mi ciudad (algo turistica) veo muchos comercios con nombres ingleses, supongo que lo hacen entre otras cosas para internacionalizarlos, que supuestamente no solo ingleses sino de cualquier sitio entiendan lo que dice, pero a mi me parece cutrisimo. si lo haces para guiris supongo que queda mas exotico en español y mas autentico. La verdad que me jode mucho que la gente añada tan alegremente tantas palabras inglesas. En forocoches por ejemplo aprendí "outfit" y le tengo autentico odio a esa palabra. Ah y otra que se usa hasta en la sopa y que tambien aprendi por aqui "troll" Que falta de personalidad señores y que poco apego a lo nuestro. |
04-nov-2025 00:56
#30
|
Yo en mi ciudad (algo turistica) veo muchos comercios con nombres ingleses, supongo que lo hacen entre otras cosas para internacionalizarlos, que supuestamente no solo ingleses sino de cualquier sitio entiendan lo que dice, pero a mi me parece cutrisimo. si lo haces para guiris supongo que queda mas exotico en español y mas autentico. La verdad que me jode mucho que la gente añada tan alegremente tantas palabras inglesas.
En forocoches por ejemplo aprendí "outfit" y le tengo autentico odio a esa palabra. Ah y otra que se usa hasta en la sopa y que tambien aprendi por aqui "troll" Que falta de personalidad señores y que poco apego a lo nuestro. Un coreano me dijo una vez que él estudiaba francés y no español porque le parecía una lengua con mucha menos relevancia. ¿Cómo podemos culparlo si en nuestro subconsciente pensamos lo mismo? |
Editado: 04-nov-2025 01:03 -