Vas a yugar al nuevo FABLE en pancho o en inglés con subs??
Hoy 01:07
#121
| No creo que lo juegue. No es un género que me emocione. Pero si me diera por ahí sin ningún tipo de duda en inglés, no puedo con el doblaje hispanoamericano.. |
Hoy 06:13
#122
|
Las películas Disney nunca se doblaron en España hasta los noventa y nadie se dió cuenta |
Hoy 07:34
#123
|
La entonación y las expresiones me sacan de la inmersión. En mi caso no tenía pensado jugar al fable y ahora menos, pero en el final xvi que creo que también venía en hispanoamericano y no en castellano ya me lo jugué en japo con subtítulos en español. Así que si pasa con más juegos pues repetiré lo mismo |
Hoy 07:37
#124
|
Salvo excepciones por el gran doblaje en español(castellano) como Los caballeros del zodiaco, la saga de Hades que tenía a dobladores de primer nivel de pelis de Hollywood (la voz de Aragorn de el señor de los anillos en Saga, las voces de Chandler y Joey de Friends, la del Spiderman de Maguire....) era una pasada.... Y el último que me he visto también en español después de verlo en japonés y me resultó un gran doblaje fue el de Frieren. |
Hoy 07:44
#125
|
En pancho lo veo difícil que lo juegue.
Normalmente lo juego en inglés a no ser que literalmente tenga actores profesionales contratados como dobladores como el Cyberpunk que tiene al doblador de Keanu Reeves y Idris Elba Eso sí, me encontré al que dobla a Martin Lawrence en Alan Wake y joder, me sacaba mucho de la inmersión, todo el rato se me venía dos policías rebeldes a la cabeza. Eso sí, en otros como en TW3 el doblaje español se carga el juego. |
Hoy 07:48
#126
|
Es como si me pones al doblador de Sheldon de big bang theory con el mismo acento y forma de hablar. |
Hoy 07:49
#127
| Ah ok, si es el problema de algunas voces que las asocias a un personaje y cuando las ves en otras producciones choca.Sobretodo aquí que hay actores que tienen siempre al mismo doblador |
Hoy 08:12
#128
| Por mi parte no van a ver ni un euro, menudo insulto ponerlo en pancho y no en español |
Hoy 08:40
#129
|
2 - Ya puede ser el mejor doblaje latino de la historia que no me lo voy a poner, para eso tengo el doblaje original o inglés (como ya he dicho en mi comentario) |
Hoy 08:46
#130
|
Uff yo solo lo veo en japo con subtítulos.
Salvo excepciones por el gran doblaje en español(castellano) como Los caballeros del zodiaco, la saga de Hades que tenía a dobladores de primer nivel de pelis de Hollywood (la voz de Aragorn de el señor de los anillos en Saga, las voces de Chandler y Joey de Friends, la del Spiderman de Maguire....) era una pasada.... Y el último que me he visto también en español después de verlo en japonés y me resultó un gran doblaje fue el de Frieren. Ya empecé en español pues sigo en latino si no queda otra. Cosas de Amazon prime y tal. |
Hoy 08:52
#131
| Lo jugare en ingles. Pero antes me lo pongo en ruso que en pancho, fijate lo que te digo. |
Hoy 08:55
#132
| En inglés al igual que lo haría si tuviera doblaje en español de España. Siempre versión original, siempre. Paso de Claudio Serrano y los otros 14 que se reparten siempre el pastel. |
Hoy 08:57
#134
|
Siempre juego en idioma original subtitulado… Inglés…Francés… Japonés… el que toque. Asique supongo que tiraré en inglés. Lo siento pero el idioma Hispanoamericano no es para mí, que lo disfruten quienes quieran También digo que es de vergüenza todo esto que está pasando del doblaje. |
Hoy 09:00
#135
|
Hombre. Arriesga tú entre 100 y 300 millones de $ para luego venderlo "a 80" y que venga un random a decirte que tendrías que haber pagado X en su juego. |