Listado de series animadas en español imposible de encontrar

lackman87
ForoCoches: Miembro
#121
Cita de Dave Bowman
Yo he buscado la de Niños al rescate (rescue kids) sin éxito. Ofrezco recompensa
he encontrado esta información en facebook a ver si se puede tirar de ahí

https://www.facebook.com/animelicenc...3488549848445/

parece que este anime se emitio en antena 3 en latino sin doblar (sería de las primeras series que se emitieron).


EStoy viendo mucha participación, mañana si tengo un rato actualizare el primer post con más series.

Edit:

Por lo que he visto un canal llamado tsm subio los 15 primeros episodios en latino hace un par de años pero los enlances ya aparece como privado... supongo que los eliminaron. No conocía la serie pero he leido que a la gente no le gustó mucho y el estudio de animación y creadores (se nota el diseño) son los de lupin III
lackman87
ForoCoches: Miembro
#122
Cita de BLACK.PNG
Si, pero esa versión no la busco, la busco completa, con el spin off de Vigalondo y sin corte de audio, me imagino que la habrás descargado del canal de BarbieOchentera
puff no me acuerdo, pero seguramente sea eso, ¿que es el corte de audio? pregunto! Yo es que no he visto casi nada de la hora chanante a mi me pillo más bien muchachada nui (de hora chanante solo he visto los cortos del gañan).
Deulo7
ForoCoches: Miembro
#123
Cita de Ohnibur
La verdad que me encantaría tener pepper ann, que decepción cuando solo conseguí encontrarla en latino.

La de slayers también me llevaría a mi infancia.

Si algún alma caritativa tiene algo, se agracece mucho un MP

En el grupo de telegram hay unos pocos en castellano, pero es que no se que pasa en ese grupo, hay listado de series pero no puedo acceder, no hay link de invitación.... pero van subiendo y hay hilo de peticiones, se llama New BuenaInfanciaTV | BITV por si quereis probar...

He bajado uno y si es en castellano pero hay 18 episodios solo.




Hace poco pedi la de Spiderman de 1994 que manda putísimos huevos pagar Disney y que la tengan solo en panchito de los cojones. Asi que ya la tengo en castellano con expresiones "el que se fue a Sevilla" jaja que esas tampoco es que me hagan mucha gracia pero las voces de esa serie son top de cine de la época, sin ir mas lejos la intro es la misma voz de la intro "La verdad está ahí fuera" de Expediente X...
BLACK.PNG
psychoterrorist
#124
Cita de lackman87
puff no me acuerdo, pero seguramente sea eso, ¿que es el corte de audio? pregunto! Yo es que no he visto casi nada de la hora chanante a mi me pillo más bien muchachada nui (de hora chanante solo he visto los cortos del gañan).

En muchos capítulos usaban bandas sonoras de otras series y películas, cuando se empezarona resubir los capítulos a Youtube estos tenían algunos de los sketches sin audio porque eran canciones bajo copyright, es más cuando se han subido sketches al canal de Youtube de Paramount Comedy se subieron con algunas canciones diferentes, supongo que sería por lo mismo, para que no les tumbaran el vídeo
lackman87
ForoCoches: Miembro
#125
Cita de Deulo7
Hace poco pedi la de Spiderman de 1994 que manda putísimos huevos pagar Disney y que la tengan solo en panchito de los cojones. Asi que ya la tengo en castellano con expresiones "el que se fue a Sevilla" jaja que esas tampoco es que me hagan mucha gracia pero las voces de esa serie son top de cine de la época, sin ir mas lejos la intro es la misma voz de la intro "La verdad está ahí fuera" de Expediente X...
Yo la de spiderman de 1994 la tenía en una calidad mala pero me la baje de emule hace unos meses en calidad mucho mejor lo único malo que a un solo audio.

Y bueno había casos peores, esta chicho terremoto, que se inventaron todo el doblaje, Chicho en españa era de un pueblo de tarragona la serie se desarrollaba en barcelona me parece y había un episodio que tomaban un avion y se enfadaba por que el avión había sido secuestrado e iba a barajas y el quería ir al prat.
Dave Bowman
ForoCoches: Miembro
#126
Ostia al menos he podido ver un capítulo completo, mil gracias!!! Si alguien averigua donde conseguir más que me diga
_Glorfindel_
Casa de la Flor Dorada
#127
Pongo dos que recuerdo de mi infancia, y que he sido incapaz de encontrar en castellano de ninguna manera.

Super Little Fanta Heroes (Traducida como Superhéroes): La emitían en Localia muy por la mañana, como a las 07:00. El opening en castellano tenía letra, a diferencia de la versión original o latina, y es de estos recuerdos que han decidido instalarse en mi cabeza para siempre.

Webdiver: lo veía con 10-11 años. Un CGI muy culero pero una canción absurdamente buena.

Deulo7
ForoCoches: Miembro
#128
Cita de BLACK.PNG
En muchos capítulos usaban bandas sonoras de otras series y películas, cuando se empezarona resubir los capítulos a Youtube estos tenían algunos de los sketches sin audio porque eran canciones bajo copyright, es más cuando se han subido sketches al canal de Youtube de Paramount Comedy se subieron con algunas canciones diferentes, supongo que sería por lo mismo, para que no les tumbaran el vídeo

Deulo7
ForoCoches: Miembro
#129
Cita de Dave Bowman
Yo he buscado la de Niños al rescate (rescue kids) sin éxito. Ofrezco recompensa

primer episodio solo https://www.facebook.com/watch/?v=1803488549848445
Eatington
ForoCoches: Miembro
#130
Qué recuerdos, vi muchas de estas en la tele en su día.
También gárgolas, una de momias, Batman, carmen sandiego, ... Pero esas igual sin más fáciles de encontrar.
Inoff
ForoCoches: Miembro
#131
Los fruitis
lackman87
ForoCoches: Miembro
#132
Cita de Inoff
Los fruitis
los fruitis a raiz de estar en amazon se consiguio completa... por eso no esta incluida.
peugpams
ForoCoches: Miembro
#133
Cita de Inoff
Los fruitis
Por diogenes porque por calidad...

Y bueno, las series de Antoni d'ocón... joder que animaciones más malas que eran...
squirtle
ForoCoches: Miembro
#134
Qué de recuerdos desbloqueados
Deulo7
ForoCoches: Miembro
#135
Cita de KidAlex
Gracias shur, ahora estoy dudando en si la llegué a ver con el 1r doblaje. Desde luego siempre la he recordado con la 2ª intro, no esa mierda rara y descafeinada


Hablando de PA, ¿sabes qué pasó con esa serie cuando la estrenaron?¿Si fue algo especial por algún motivo? Es que recuerdo que dieron la noticia en el telediario de TVE y ya desde pequeño me dejó loco, y más en aquella época donde el telediario era todo serio y no hablaban de cosas superfluas. ¿Fue por algún motivo un acontecimiento?

Hostia pues yo recuerdo perfectamente lo de "patoaventuras las llamamos uooo" que esa es solo en la primer intro no?
Deulo7
ForoCoches: Miembro
#136
Cita de lackman87
Yo recuerdo verla patoaventuras por el año 91 o 92, cuando el club disney estaba en televisión española era ese doblaje latino. ESte doblaje solo puede verse en esta película (la pelicula fue doblada por el 90 o 91).



además tenia una cabecera muy extraña



Cuando la serie se reeimitio más o menos creo que cuando el club disney se fue a telecinco (creo que fue en el año 94 para competir contra megatrix). El doblaje era el de los simpsons. Donde patolandia pasa a ser patoburgo



La serie que tengo duda si se emitio primero solo en castellano o en latino primero es la del pato darkwing (quiero recordar que primero se emitio en latino y cuando paso a telecinco se emitio en castellano pero esto no lo puedo asegurar mi memoria no llega a tanto).

Un caso de serie que si tuvo dos doblajes fue los misterios de silvestre y piolin. La primera emisión en television española era en latino, luego cuando se emitio en telecinco se hizo en castellano.

Luego había una serie que es un caso raro, y es bumpy el travieso, donde la intro es la de latinoamerica pero el doblaje de la serie es en castellano, yo pienso que aquí al principio no la iban a doblar y al final la doblaron en el ultimo momento. ¿que teoría me baso? aparte que la intro es igual, las voces de la intro latino es la misma de la serie en latino, en latino la serie se llama bumpy y sus amigos y en españa bumpy el travieso. Y en la intro a su amigo le llamaba por el nombre que se le llamo en latinoamerica.

En los 90 todavía era común todavía usar el doblaje neutro en muchas series , por ejemplo animaniacs o pinky y cerebro se usó doblaje latino.



https://www.eldoblaje.com/datos/Fich...la.asp?id=4529 abajo del todo en mas información, no deja copiar




En reparto doblaje el primero sale Homer (Carlos Revilla, DEP)
REISE
Viva Presidente Trump
#137
Cita de lackman87
Yo slayers la tengo en castellano pero claro no se si era el msmo doblaje que el original, ya que esa serie no la veía en su momento.

La del rey arturo no la recuerdo.

Conan el aventurero si llegó a españa pero no fue doblada al castellano que recuerde. Más que nada por que la tengo y he visto algunos episodios y las voces eran las mismas (es decir en latino neutro) con la frase "metal estrella".
¿Conan, la que luchaba contra los hombre serpiente?


La emitieron en telecinco, fue el año en el que también emitieron la serie de XMEN.
Deulo7
ForoCoches: Miembro
#138
Cita de lackman87
Yo la de spiderman de 1994 la tenía en una calidad mala pero me la baje de emule hace unos meses en calidad mucho mejor lo único malo que a un solo audio.

Y bueno había casos peores, esta chicho terremoto, que se inventaron todo el doblaje, Chicho en españa era de un pueblo de tarragona la serie se desarrollaba en barcelona me parece y había un episodio que tomaban un avion y se enfadaba por que el avión había sido secuestrado e iba a barajas y el quería ir al prat.

En Cosas de Casa eran muy de estos doblajes, con Urkel y el resto de la familia Winslow.
Chupadelfrasco
ForoCoches: Miembro
#139
Sigue el canal de Documentos Ocultos en WhatsApp: https://whatsapp.com/channel/0029Vb7Lr42GehERJbJ8ei0E

Luego necesitas tener instalado Telegram, algunas de las series que comentáis están ahí.
REISE
Viva Presidente Trump
#140
Cita de Deulo7
En Cosas de Casa eran muy de estos doblajes, con Urkel y el resto de la familia Winslow.
Y en El príncipe de Bel Air oías en el doblaje, queee pashaaa pishaaaa o comorrrrrr.
lackman87
ForoCoches: Miembro
#141
Cita de REISE
¿Conan, la que luchaba contra los hombre serpiente?


La emitieron en telecinco, fue el año en el que también emitieron la serie de XMEN.
así es pero esa serie yo cuando la vi no recuerdo que fuese un doblaje en castellano, yo la recuerdo con el mismo doblaje que el latino.
REISE
Viva Presidente Trump
#142
Cita de lackman87
así es pero esa serie yo cuando la vi no recuerdo que fuese un doblaje en castellano, yo la recuerdo con el mismo doblaje que el latino.
Yo sí me acuerdo del doblaje, me acuerdo de la serpiente mascota del malo que era horrible. Y de la voz de Conan en español, es más, la tengo en la mente grabada.
Deulo7
ForoCoches: Miembro
#143
Cuando tengáis dudas usad esta web, en el caso de Patoaventuras pone lo de los primeros episodios doblados en Mexico y luego ya con la voz de Homer, pero no deja copiar de la web.


https://www.eldoblaje.com/datos/Fich...la.asp?id=4529


https://www.eldoblaje.com/




Por ejemplo yo también dudé con C.O.P.S. como el shur, pero mirando vemos una entrada solo a


C.O.P.S. Fuerza Futura, que si bien puede inducir a error, mirando en google o filmaffinity, vemos que es una de personajes reales con David Carradine


https://www.filmaffinity.com/es/film364213.html




Y la que buscamos, con una rápida búsqueda en la misma filmaffinity vemos que se trata de


C.O.P.S. (Comando Organizado de Policías Superiores)

https://www.filmaffinity.com/es/film878292.html



Por lo tanto, solo en latino, dado que obvio puede no estar por error en eldoblaje.com pero siendo tan viejas lo normal y logico es que si no tiene entrada, no haya doblaje al castellano.


Cuando hay mixes como en Patoaventuras en Más Información abajo del todo lo explica.
lackman87
ForoCoches: Miembro
#144
Cita de Deulo7
Cuando tengáis dudas usad esta web, en el caso de Patoaventuras pone lo de los primeros episodios doblados en Mexico y luego ya con la voz de Homer, pero no deja copiar de la web.


https://www.eldoblaje.com/datos/Fich...la.asp?id=4529


https://www.eldoblaje.com/




Por ejemplo yo también dudé con C.O.P.S. como el shur, pero mirando vemos una entrada solo a


C.O.P.S. Fuerza Futura, que si bien puede inducir a error, mirando en google o filmaffinity, vemos que es una de personajes reales con David Carradine


https://www.filmaffinity.com/es/film364213.html




Y la que buscamos, con una rápida búsqueda en la misma filmaffinity vemos que se trata de


C.O.P.S. (Comando Organizado de Policías Superiores)

https://www.filmaffinity.com/es/film878292.html



Por lo tanto, solo en latino, dado que obvio puede no estar por error en eldoblaje.com pero siendo tan viejas lo normal y logico es que si no tiene entrada, no haya doblaje al castellano.


Cuando hay mixes como en Patoaventuras en Más Información abajo del todo lo explica.
muchas gracias

Entonces ¿Solo se estrenaron los 5 primeros episodios con doblaje de mexico? pense que se emitieron más . La que si estoy seguro que la tengo que se hizo el mismo doblaje (y el único que conservo) cambiando solo los nombres es la película 2el tesoro de la lámpara perdida" son las mismas voces en castellano y latino cambiando solo el nombre de los personajes.
lackman87
ForoCoches: Miembro
#145
Cita de REISE
Yo sí me acuerdo del doblaje, me acuerdo de la serpiente mascota del malo que era horrible. Y de la voz de Conan en español, es más, la tengo en la mente grabada.
pues tienes razón se nota que hace años que no la veía acabo de abrir la que tengo y efectivamente es castellano, no se por que se me metio en la cabeza que era latino. Supongo que todavía me retumba esa palabra de "metal estrella" que me suena a doblaje literal latino.
Deulo7
ForoCoches: Miembro
#146
Cita de lackman87
muchas gracias

Entonces ¿Solo se estrenaron los 5 primeros episodios con doblaje de mexico? pense que se emitieron más . La que si estoy seguro que la tengo que se hizo el mismo doblaje (y el único que conservo) cambiando solo los nombres es la película 2el tesoro de la lámpara perdida" son las mismas voces en castellano y latino cambiando solo el nombre de los personajes.

Por lo que parece, no se podria ser pero esa web suele ser muy completa.
hapasil
ForoCoches: Miembro
#147
La serie animada de Regreso al futuro????
lackman87
ForoCoches: Miembro
#148
Cita de hapasil
La serie animada de Regreso al futuro????
pues esa no la tengo pero la recuerdo acabo de mirar en emule y parece estar pero una mezcla de idiomas (castellano y latino) mañana si puedo probare a bajarmela. Seguramente el que la ha subido no ha encontrado todos los capítulos y ha hecho mezcla.

VB13
ForoCoches: Usuario
#149
Recuerdo ver esta a principios de los 2000 en Fox Kids hacían una serie que se llamaba Pig City; era una gilipollez, pero me hacía mucho gracia, aunque dudo que la sacaran en VHS/DVD o se conserve algo

https://youtu.be/Ie3w05J9i2Q?is=G-f05t-exoPi4wUv

La de Beyblade tampoco la he llegado a encontrar nunca en castellano, y si recuerdo verla

https://youtu.be/Q-KLSwjYU1Y?is=FPauaNetZLZ3mCha

Y por último, la segunda temporada de Medabots, que esa recuerdo verla en castellano...pero a saber

https://youtu.be/pTxgpp-hAMA?is=1GlcFpbIXakfxG_d

PD: si, soy Phillip y no sé insertar vídeos
Deulo7
ForoCoches: Miembro
#150
Cita de VB13
Recuerdo ver esta a principios de los 2000 en Fox Kids hacían una serie que se llamaba Pig City; era una gilipollez, pero me hacía mucho gracia, aunque dudo que la sacaran en VHS/DVD o se conserve algo

https://youtu.be/Ie3w05J9i2Q?is=G-f05t-exoPi4wUv

La de Beyblade tampoco la he llegado a encontrar nunca en castellano, y si recuerdo verla

https://youtu.be/Q-KLSwjYU1Y?is=FPauaNetZLZ3mCha

Y por último, la segunda temporada de Medabots, que esa recuerdo verla en castellano...pero a saber

https://youtu.be/pTxgpp-hAMA?is=1GlcFpbIXakfxG_d

PD: si, soy Phillip y no sé insertar vídeos


Solo tienes que poner la parte antes de la interrogación


Si el link es https://youtu.be/Ie3w05J9i2Q?is=G-f05t-exoPi4wUv solo debes meter en el cuadrito Ie3w05J9i2Q









Las dos últimas aparecen en eldoblaje.com así que sí están en castellano, luego encontrarlas es otro cantar.
← A General